TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:05:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第三十七(二分之十六) Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập thất (nhị phần chi thập lục )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch    安居揵度    an cư kiền độ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘。於一切時春夏冬人間遊行。 thời lục quần bỉ khâu 。ư nhất thiết thời xuân hạ đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 時夏月天暴雨水大漲。漂失衣鉢坐具針筒。 thời hạ nguyệt thiên bạo vũ thủy đại trướng 。phiêu thất y bát tọa cụ châm đồng 。 蹈殺生草木。時諸居士見皆共譏嫌。 đạo sát sanh thảo mộc 。thời chư Cư-sĩ kiến giai cộng ky hiềm 。 沙門釋子不知慚愧。蹈殺生草木。外自稱言。我知正法。 Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý 。đạo sát sanh thảo mộc 。ngoại tự xưng ngôn 。ngã tri chánh pháp 。 如是何有正法。 như thị hà hữu chánh pháp 。 於一切時春夏冬人間遊行。夏天暴雨水大漲。漂失衣鉢坐具針筒。 ư nhất thiết thời xuân hạ đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。hạ Thiên bạo vũ thủy đại trướng 。phiêu thất y bát tọa cụ châm đồng 。 蹈殺生草木斷他命根。 đạo sát sanh thảo mộc đoạn tha mạng căn 。 諸外道法尚三月安居。此諸釋子。而於一切時春夏冬人間遊行。 chư ngoại đạo Pháp thượng tam nguyệt an cư 。thử chư Thích tử 。nhi ư nhất thiết thời xuân hạ đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 天暴雨水大漲。漂失衣鉢坐具針筒。 Thiên bạo vũ thủy đại trướng 。phiêu thất y bát tọa cụ châm đồng 。 蹈殺生草木斷他命根。至於蟲鳥尚有巢窟。 đạo sát sanh thảo mộc đoạn tha mạng căn 。chí ư trùng điểu thượng hữu sào quật 。 止住處。沙門釋子。一切時春夏冬人間遊行。 chỉ trụ xứ 。Sa Môn Thích tử 。nhất thiết thời xuân hạ đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 天暴雨水大漲。漂失衣鉢坐具針筒。 Thiên bạo vũ thủy đại trướng 。phiêu thất y bát tọa cụ châm đồng 。 蹈殺生草木斷他命根。時諸比丘聞。 đạo sát sanh thảo mộc đoạn tha mạng căn 。thời chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 呵責六群比丘言。 ha trách lục quần bỉ khâu ngôn 。 汝云何於一切時春夏冬人間遊行。夏天暴雨水大漲。漂失衣鉢坐具針筒。 nhữ vân hà ư nhất thiết thời xuân hạ đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。hạ Thiên bạo vũ thủy đại trướng 。phiêu thất y bát tọa cụ châm đồng 。 蹈殺生草木。諸居士於草木中有命根想。 đạo sát sanh thảo mộc 。chư Cư-sĩ ư thảo mộc trung hữu mạng căn tưởng 。 令居士譏嫌故得罪耶。時諸比丘。 lệnh Cư-sĩ ky hiềm cố đắc tội da 。thời chư Tỳ-kheo 。 往世尊所頭面禮佛足在一面坐。 vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ Phật túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊爾時。以此因緣集比丘僧。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời 。dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 以無數方便呵責六群比丘。汝所為非。 dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非淨行非沙門法非隨順行。 phi uy nghi phi tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。云何六群比丘。 sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà lục quần bỉ khâu 。 於一切時春夏冬人間遊行。夏天暴雨水大漲。漂失衣鉢坐具針筒。 ư nhất thiết thời xuân hạ đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。hạ Thiên bạo vũ thủy đại trướng 。phiêu thất y bát tọa cụ châm đồng 。 蹈殺生草木。居士於草木有命根想。 đạo sát sanh thảo mộc 。Cư-sĩ ư thảo mộc hữu mạng căn tưởng 。 譏嫌故。令居士得罪。 ky hiềm cố 。lệnh Cư-sĩ đắc tội 。 以無數方便呵責六群比丘已告諸比丘。 dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 汝不應於一切時春夏冬人間遊行。從今已去。 nhữ bất ưng ư nhất thiết thời xuân hạ đông nhân gian du hạnh/hành/hàng 。tùng kim dĩ khứ 。 聽諸比丘三月夏安居。白所依人言。我於此處夏安居。 thính chư Tỳ-kheo tam nguyệt hạ an cư 。bạch sở y nhân ngôn 。ngã ư thử xứ/xử hạ an cư 。 長老一心念。我比丘某甲。依某甲聚落。 Trưởng-lão nhất tâm niệm 。ngã Tỳ-kheo mỗ giáp 。y mỗ giáp tụ lạc 。 某甲僧伽藍。某甲房前。三月夏安居。 mỗ giáp tăng già lam 。mỗ giáp phòng tiền 。tam nguyệt hạ an cư 。 房舍破修治故。如是第二第三說。 phòng xá phá tu trì cố 。như thị đệ nhị đệ tam thuyết 。 後三月夏安居法亦如是。時諸比丘住處。無所依人。 hậu tam nguyệt hạ an cư Pháp diệc như thị 。thời chư Tỳ-kheo trụ xứ 。vô sở y nhân 。 不知何所白。諸比丘有疑。不知成安居不。 bất tri hà sở bạch 。chư Tỳ-kheo hữu nghi 。bất tri thành an cư bất 。 即白世尊。世尊言。發意為安居故。便得成安居。 tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn 。phát ý vi/vì/vị an cư cố 。tiện đắc thành an cư 。 從今日聽諸比丘若無所依人心念安居。 tùng kim nhật thính chư Tỳ-kheo nhược/nhã vô sở y nhân tâm niệm an cư 。 爾時比丘。於住處欲安居。 nhĩ thời Tỳ-kheo 。ư trụ xứ dục an cư 。 無所依人無白處。忘不心念安居有疑。不知成安居不。 vô sở y nhân vô bạch xứ/xử 。vong bất tâm niệm an cư hữu nghi 。bất tri thành an cư bất 。 往白世尊。世尊言若為安居故來。 vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn nhược/nhã vi/vì/vị an cư cố lai 。 便成安居。時諸比丘。往安居處。欲安居入界內。 tiện thành an cư 。thời chư Tỳ-kheo 。vãng an cư xử 。dục an cư nhập giới nội 。 便明相出。彼有疑為成安居不。即白世尊。 tiện minh tướng xuất 。bỉ hữu nghi vi/vì/vị thành an cư bất 。tức bạch Thế Tôn 。 世尊言。若為安居故來。便成安居。爾時比丘。 Thế Tôn ngôn 。nhược/nhã vi/vì/vị an cư cố lai 。tiện thành an cư 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 往安居處欲安居。入僧園內明相出。 vãng an cư xử dục an cư 。nhập tăng viên nội minh tướng xuất 。 彼有疑不知成安居不。即白世尊。世尊言。 bỉ hữu nghi bất tri thành an cư bất 。tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn 。 若為安居故來。便成安居。爾時比丘。 nhược/nhã vi/vì/vị an cư cố lai 。tiện thành an cư 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 往住處欲安居。 vãng trụ xứ dục an cư 。 一脚入界內一脚在界外明相出。有疑不知成安居不。即白世尊。 nhất cước nhập giới nội nhất cước tại giới ngoại minh tướng xuất 。hữu nghi bất tri thành an cư bất 。tức bạch Thế Tôn 。 世尊言。若為安居故來。便成安居。時諸比丘。 Thế Tôn ngôn 。nhược/nhã vi/vì/vị an cư cố lai 。tiện thành an cư 。thời chư Tỳ-kheo 。 往住處欲安居。 vãng trụ xứ dục an cư 。 一脚入僧園內一脚在僧園外明相出。有疑不知成安居不。 nhất cước nhập tăng viên nội nhất cước tại tăng viên ngoại minh tướng xuất 。hữu nghi bất tri thành an cư bất 。 即白世尊。世尊言。若為安居故來。便成安居。 tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn 。nhược/nhã vi/vì/vị an cư cố lai 。tiện thành an cư 。 若安居竟。客比丘來移舊比丘。佛言。 nhược/nhã an cư cánh 。khách Tỳ-kheo lai di cựu Tỳ-kheo 。Phật ngôn 。 不應移亦不應去。時諸比丘。 bất ưng di diệc bất ưng khứ 。thời chư Tỳ-kheo 。 於住處不看房舍臥具便受房。得不好房惡臥具。 ư trụ xứ bất khán phòng xá ngọa cụ tiện thọ/thụ phòng 。đắc bất hảo phòng ác ngọa cụ 。 便瞋舊住比丘言。汝心不平等。所喜者。 tiện sân cựu trụ Tỳ-kheo ngôn 。nhữ tâm bất bình đẳng 。sở hỉ giả 。 便與好房好臥具不喜者。便與惡房惡臥具。不喜我故。 tiện dữ hảo phòng hảo ngọa cụ bất hỉ giả 。tiện dữ ác phòng ác ngọa cụ 。bất hỉ ngã cố 。 與我惡房惡臥具。時諸比丘。 dữ ngã ác phòng ác ngọa cụ 。thời chư Tỳ-kheo 。 以此因緣具白世尊。世尊告諸比丘。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 若比丘於住處欲安居。應先自往看房舍臥具然後受房。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ dục an cư 。ưng tiên tự vãng khán phòng xá ngọa cụ nhiên hậu thọ/thụ phòng 。 從今已去。聽分房分臥具。 tùng kim dĩ khứ 。thính phần phòng phần ngọa cụ 。 應差分房分臥具人白二羯磨有五法者。 ưng sái phần phòng phần ngọa cụ nhân bạch nhị Yết-ma hữu ngũ pháp giả 。 不應差分房舍臥具。 bất ưng sái phần phòng xá ngọa cụ 。 若愛若瞋若怖若癡若不知可分不可分。有如是五法。不應差分臥具房舍。 nhược/nhã ái nhược/nhã sân nhược/nhã bố/phố nhược/nhã si nhược/nhã bất tri khả phần bất khả phần 。hữu như thị ngũ pháp 。bất ưng sái phần ngọa cụ phòng xá 。 有五法。應差分房舍分臥具。 hữu ngũ pháp 。ưng sái phần phòng xá phần ngọa cụ 。 若不愛不瞋不怖不癡知可分不可分。有如是五法。 nhược/nhã bất ái bất sân bất bố bất si tri khả phần bất khả phần 。hữu như thị ngũ pháp 。 應差分房舍分臥具。應如是差堪能羯磨者。 ưng sái phần phòng xá phần ngọa cụ 。ưng như thị sái kham năng Yết-ma giả 。 若上座若次座。若誦律若不誦律。堪能作羯磨者。 nhược/nhã Thượng tọa nhược/nhã thứ tọa 。nhược/nhã tụng luật nhược/nhã bất tụng luật 。kham năng tác Yết-ma giả 。 應如是白。大德僧聽。若僧時到僧忍聽。 ưng như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 差某甲比丘分臥具房舍。白如是。大德僧聽。 sái mỗ giáp Tỳ-kheo phần ngọa cụ phòng xá 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 僧差某甲比丘分臥具房舍。 tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo phần ngọa cụ phòng xá 。 誰諸長老忍僧差某甲比丘分房舍臥具者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo phần phòng xá ngọa cụ giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 僧差某甲比丘分房舍臥具竟。僧忍默然故。是事如是持。 tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo phần phòng xá ngọa cụ cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 差分房舍臥具人竟。應數比丘數房舍數臥具。 sái phần phòng xá ngọa cụ nhân cánh 。ưng số Tỳ-kheo số phòng xá số ngọa cụ 。 彼應問幾房有人住。幾房空。幾房有臥具。 bỉ ưng vấn kỷ phòng hữu nhân trụ/trú 。kỷ phòng không 。kỷ phòng hữu ngọa cụ 。 幾房無臥具。幾房有被。幾房無被。 kỷ phòng vô ngọa cụ 。kỷ phòng hữu bị 。kỷ phòng vô bị 。 幾房有利養。幾房無利養。幾房有器物。 kỷ phòng hữu lợi dưỡng 。kỷ phòng vô lợi dưỡng 。kỷ phòng hữu khí vật 。 幾房無器物。幾房有檀越施衣。幾房無檀越施衣。 kỷ phòng vô khí vật 。kỷ phòng hữu đàn việt thí y 。kỷ phòng vô đàn việt thí y 。 幾房有福饒。幾房無福饒。誰是經營房主。 kỷ phòng hữu phước nhiêu 。kỷ phòng vô phước nhiêu 。thùy thị kinh doanh phòng chủ 。 若有經營者。應問長老欲住何處房。 nhược hữu kinh doanh giả 。ưng vấn Trưởng-lão dục trụ/trú hà xứ/xử phòng 。 不住何處房。彼盡數房舍臥具竟。 bất trụ hà xứ/xử phòng 。bỉ tận số phòng xá ngọa cụ cánh 。 至上座前作如是言。大德上座。 chí Thượng tọa tiền tác như thị ngôn 。Đại Đức Thượng tọa 。 如是房舍臥具隨意所樂便取。先與上座房竟。次與第二上座。 như thị phòng xá ngọa cụ tùy ý sở lạc/nhạc tiện thủ 。tiên dữ Thượng tọa phòng cánh 。thứ dữ đệ nhị Thượng tọa 。 第二上座竟。次與第三上座。第三上座竟。 đệ nhị Thượng tọa cánh 。thứ dữ đệ tam Thượng tọa 。đệ tam Thượng tọa cánh 。 次與第四上座。 thứ dữ đệ tứ thượng tọa 。 如是展轉乃至下座若有餘房舍臥具座應從上座更分。若復有餘房舍。 như thị triển chuyển nãi chí hạ tọa nhược hữu dư phòng xá ngọa cụ tọa ưng tòng thượng tọa cánh phần 。nhược/nhã phục hưũ dư phòng xá 。 復應更從上座分。若餘故多。 phục ưng cánh tòng thượng tọa phần 。nhược/nhã dư cố đa 。 應開客比丘住處。若有客比丘來應與。 ưng khai khách Tỳ-kheo trụ xứ 。nhược hữu khách Tỳ-kheo lai ưng dữ 。 若惡比丘來不應與。善比丘來應與。若有餘應留。 nhược/nhã ác Tỳ-kheo lai bất ưng dữ 。thiện Tỳ-kheo lai ưng dữ 。nhược hữu dư ưng lưu 。 若留房不應遮。若遮應如法治。時有比丘。 nhược/nhã lưu phòng bất ưng già 。nhược/nhã già ưng như pháp trì 。thời hữu Tỳ-kheo 。 得缺壞房。心念。我不受是房。恐使我修治。 đắc khuyết hoại phòng 。tâm niệm 。ngã bất thọ/thụ thị phòng 。khủng sử ngã tu trì 。 諸比丘即白世尊。世尊言。應受隨力當治。 chư Tỳ-kheo tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn 。ưng thọ/thụ tùy lực đương trì 。 時諸比丘分僧集處若溫室若夏堂若經行堂。 thời chư Tỳ-kheo phần tăng tập xứ/xử nhược/nhã ôn thất nhược/nhã hạ đường nhược/nhã kinh hành đường 。 客比丘來不得房無住處諸比丘。 khách Tỳ-kheo lai bất đắc phòng vô trụ xứ/xử chư Tỳ-kheo 。 以此因緣具白世尊。世尊言。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn 。 不應分僧都集處若溫室。若夏堂。若經行堂。若閣下堂是眾集處。 bất ưng phần tăng đô tập xứ/xử nhược/nhã ôn thất 。nhược/nhã hạ đường 。nhược/nhã kinh hành đường 。nhược/nhã các hạ đường thị chúng tập xứ/xử 。 閣上應分。若閣上眾集處。 các thượng ưng phần 。nhược/nhã các thượng chúng tập xứ/xử 。 閣下堂應分時諸比丘。遍看房舍見阿練若窟。 các hạ đường ưng phần thời chư Tỳ-kheo 。biến khán phòng xá kiến a-luyện-nhã quật 。 彼自念言。我當於此處安居。後更有餘比丘。 bỉ tự niệm ngôn 。ngã đương ư thử xứ/xử an cư 。hậu cánh hữu dư Tỳ-kheo 。 見阿練若窟。彼如是言。我當於此處安居。 kiến a-luyện-nhã quật 。bỉ như thị ngôn 。ngã đương ư thử xứ/xử an cư 。 初十六日。眾多比丘共集在窟內。 sơ thập lục nhật 。chúng đa Tỳ-kheo cọng tập tại quật nội 。 住處迮狹多諸疾病。諸比丘即白世尊。世尊言。 trụ xứ 迮hiệp đa chư tật bệnh 。chư Tỳ-kheo tức bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn 。 若比丘欲在如是處安居。先往作相。若作手迹。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục tại như thị xứ an cư 。tiên vãng tác tướng 。nhược/nhã tác thủ tích 。 若作輪。若作摩醯陀羅像。若滕像。 nhược/nhã tác luân 。nhược/nhã tác ma-ê Đà-la tượng 。nhược/nhã đằng tượng 。 若作葡萄蔓像。若作華。若作五色。若書作名字。 nhược/nhã tác bồ đào mạn tượng 。nhược/nhã tác hoa 。nhược/nhã tác ngũ sắc 。nhược/nhã thư tác danh tự 。 某甲欲於此安居。佛聽先作相者住。 mỗ giáp dục ư thử an cư 。Phật thính tiên tác tướng giả trụ/trú 。 此比丘若於此住處去。不滅名字便去。 thử Tỳ-kheo nhược/nhã ư thử trụ xứ khứ 。bất diệt danh tự tiện khứ 。 餘比丘見先已有占者不敢住。 dư Tỳ-kheo kiến tiên dĩ hữu chiêm giả bất cảm trụ/trú 。 諸比丘以此白佛。佛言。不應不滅名便去。應滅名而去。 chư Tỳ-kheo dĩ thử bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng bất diệt danh tiện khứ 。ưng diệt danh nhi khứ 。 爾時波斯匿王。邊國人民反叛。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。biên quốc nhân dân phản bạn 。 時王自領軍往討。諸比丘往邊國。彼間房舍迮狹。 thời Vương tự lĩnh quân vãng thảo 。chư Tỳ-kheo vãng biên quốc 。bỉ gian phòng xá 迮hiệp 。 不相容受。諸比丘作如是言。 bất tướng dung thọ 。chư Tỳ-kheo tác như thị ngôn 。 佛勅我等應分臥具。諸比丘白佛。佛言。聽齊床分。 Phật sắc ngã đẳng ưng phần ngọa cụ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。thính tề sàng phần 。 若不容受。應等繩床分。若故不容受。 nhược/nhã bất dung thọ 。ưng đẳng thằng sàng phần 。nhược/nhã cố bất dung thọ 。 應等臥處分若故不容受。應共分坐處。 ưng đẳng ngọa xứ/xử phần nhược/nhã cố bất dung thọ 。ưng cọng phần tọa xứ/xử 。 彼比丘移此定床褥臥具置餘房中。諸比丘往白佛。 bỉ Tỳ-kheo di thử định sàng nhục ngọa cụ trí dư phòng trung 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。 佛言。不應移轉。或有房多臥具。 Phật ngôn 。bất ưng di chuyển 。hoặc hữu phòng đa ngọa cụ 。 或有房少臥具。諸比丘以此因緣白佛。佛言。 hoặc hữu phòng thiểu ngọa cụ 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật 。Phật ngôn 。 聽諸比丘語舊住人。若佛圖主。若經營人。 thính chư Tỳ-kheo ngữ cựu trụ nhân 。nhược/nhã Phật đồ chủ 。nhược/nhã kinh doanh nhân 。 若有三月安居得房者。問如是人等。 nhược hữu tam nguyệt an cư đắc phòng giả 。vấn như thị nhân đẳng 。 然後得移轉臥具。諸比丘不還復臥具著本處便去。 nhiên hậu đắc di chuyển ngọa cụ 。chư Tỳ-kheo bất hoàn phục ngọa cụ trước/trứ bổn xứ tiện khứ 。 後比丘來。謂是此房臥具便用。 hậu Tỳ-kheo lai 。vị thị thử phòng ngọa cụ tiện dụng 。 諸比丘以此因緣往白佛。佛言。不應不還復臥具便去。 chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng bất hoàn phục ngọa cụ tiện khứ 。 應還復臥具而去。若不者應如法治。 ưng hoàn phục ngọa cụ nhi khứ 。nhược/nhã bất giả ưng như pháp trì 。 時有房舍缺壞。諸比丘有畏慎。 thời hữu phòng xá khuyết hoại 。chư Tỳ-kheo hữu úy thận 。 佛不聽移轉臥具從此房至彼房。諸比丘以此因緣白佛。 Phật bất thính di chuyển ngọa cụ tòng thử phòng chí bỉ phòng 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật 。 佛言。若房舍破壞。 Phật ngôn 。nhược/nhã phòng xá phá hoại 。 聽移此房臥具置餘房。彼移臥具不用而虫爛壞。諸比丘白佛。 thính di thử phòng ngọa cụ trí dư phòng 。bỉ di ngọa cụ bất dụng nhi trùng lạn/lan hoại 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言應用。佛既聽用。彼不洗脚不拭脚。 Phật ngôn ưng dụng 。Phật ký thính dụng 。bỉ bất tẩy cước bất thức cước 。 用作襯體衣。諸比丘以此因緣白佛。佛言。 dụng tác sấn thể y 。chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật 。Phật ngôn 。 不應不洗脚不拭脚及作襯體衣。 bất ưng bất tẩy cước bất thức cước cập tác sấn thể y 。 諸比丘畏慎以此白佛。佛言。不應用作襯體衣。 chư Tỳ-kheo úy thận dĩ thử bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng dụng tác sấn thể y 。 故不敢手脚觸。諸比丘以此事白佛。 cố bất cảm thủ cước xúc 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。 佛言膝已上腋已下。不得襯體。手脚觸無苦。 Phật ngôn tất dĩ thượng dịch dĩ hạ 。bất đắc sấn thể 。thủ cước xúc vô khổ 。 時諸檀越有布施諸比丘襯體衣。 thời chư đàn việt hữu bố thí chư Tỳ-kheo sấn thể y 。 諸比丘畏慎不敢受。佛不聽用襯體衣。 chư Tỳ-kheo úy thận bất cảm thọ/thụ 。Phật bất thính dụng sấn thể y 。 諸比丘白佛。佛言。聽隨檀越施意。若治房舍竟。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。thính tùy đàn việt thí ý 。nhược/nhã trì phòng xá cánh 。 先此房臥具。不還移來本處。 tiên thử phòng ngọa cụ 。Bất hoàn di lai bổn xứ 。 諸比丘以此事白佛。佛言。若治房舍竟。 chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược/nhã trì phòng xá cánh 。 應還移臥具著本處不者應如法治。 ưng hoàn di ngọa cụ trước/trứ bổn xứ bất giả ưng như pháp trì 。 彼比丘移此寺定臥具著餘寺。諸比丘以此事白佛。佛言。 bỉ Tỳ-kheo di thử tự định ngọa cụ trước/trứ dư tự 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 不應移此寺定臥具著餘寺。若有恐怖。 bất ưng di thử tự định ngọa cụ trước/trứ dư tự 。nhược hữu khủng bố 。 若有怨家。若人民反叛。若國邑荒壞。人民破喪。 nhược hữu oan gia 。nhược/nhã nhân dân phản bạn 。nhược/nhã quốc ấp hoang hoại 。nhân dân phá tang 。 住處亦壞。諸比丘畏慎。 trụ xứ diệc hoại 。chư Tỳ-kheo úy thận 。 佛不聽移此寺定臥具著彼寺。諸比丘以此事白佛。佛言。 Phật bất thính di thử tự định ngọa cụ trước/trứ bỉ tự 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 若有恐怖怨家。若反叛國邑荒壞。人民破喪。 nhược hữu khủng bố oan gia 。nhược/nhã phản bạn quốc ấp hoang hoại 。nhân dân phá tang 。 住處亦壞。聽移餘處移臥具。時諸比丘畏慎。 trụ xứ diệc hoại 。thính di dư xứ di ngọa cụ 。thời chư Tỳ-kheo úy thận 。 佛教不聽以僧臥具襯體故不得好覆藏。 Phật giáo bất thính dĩ tăng ngọa cụ sấn thể cố bất đắc hảo phước tạng 。 諸比丘以此因緣白佛。佛言。隨宜覆藏應移。 chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên bạch Phật 。Phật ngôn 。tùy nghi phước tạng ưng di 。 若有餘比丘來。索不應索亦不應與。 nhược hữu dư Tỳ-kheo lai 。tác/sách bất ưng tác/sách diệc bất ưng dữ 。 除可信後必還得者。應與。後國邑還靜。 trừ khả tín hậu tất hoàn đắc giả 。ưng dữ 。hậu quốc ấp hoàn tĩnh 。 人民還復。寺舍還成。不還臥具。 nhân dân hoàn phục 。tự xá hoàn thành 。Bất hoàn ngọa cụ 。 比丘以此事白佛。佛言。若國邑已靜。人民還復。寺舍已成。 Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược/nhã quốc ấp dĩ tĩnh 。nhân dân hoàn phục 。tự xá dĩ thành 。 應還臥具。若不還者應如法治。 ưng hoàn ngọa cụ 。nhược/nhã Bất hoàn giả ưng như pháp trì 。 爾時有住處。四方眾僧。 nhĩ thời hữu trụ xứ 。tứ phương chúng tăng 。 大得不定臥具繩床木床麁細褥枕毾(毯-炎+登)(毯-炎+瞿]毺地敷澡瓶杖扇。諸比丘。 Đại đắc bất định ngọa cụ thằng sàng mộc sàng thô tế nhục chẩm 毾(thảm -viêm +đăng )(thảm -viêm +Cồ 毺địa phu táo bình trượng phiến 。chư Tỳ-kheo 。 不知云何處分。以此事白佛。佛言。 bất tri vân hà xứ/xử phần 。dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 聽房中無臥具者付與。 thính phòng trung vô ngọa cụ giả phó dữ 。 若有餘從上座付爾時舍利弗目連。欲共世尊安居。 nhược hữu dư tòng thượng tọa phó nhĩ thời Xá-lợi-phất Mục liên 。dục cọng Thế Tôn an cư 。 十五日從所住處往。十七日乃至。不知當云何。 thập ngũ nhật tùng sở trụ xứ vãng 。thập thất nhật nãi chí 。bất tri đương vân hà 。 即白諸比丘。諸比丘以此事白佛。佛言。聽後安居。 tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。thính hậu an cư 。 有二種安居。有前安居。有後安居。 hữu nhị chủng an cư 。hữu tiền an cư 。hữu hậu an cư 。 若在前安居應住前三月。若後安居應住後三月。 nhược/nhã tại tiền an cư ưng trụ/trú tiền tam nguyệt 。nhược/nhã hậu an cư ưng trụ/trú hậu tam nguyệt 。 前安居者欲自恣。 tiền an cư giả dục Tự Tứ 。 後安居者不知得自恣不。諸比丘以此事白佛。佛言。 hậu an cư giả bất tri đắc Tự Tứ bất 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 聽受自恣住待日足。前安居人自恣已數歲。 thính thọ Tự Tứ trụ/trú đãi nhật túc 。tiền an cư nhân Tự Tứ dĩ số tuế 。 後安居人不知得數歲不。諸比丘以此事白佛。 hậu an cư nhân bất tri đắc số tuế bất 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。 佛言。不應三月未足便數歲。 Phật ngôn 。bất ưng tam nguyệt vị túc tiện số tuế 。 前安居者自恣竟。驅遣後安居者。諸比丘以此事白佛。 tiền an cư giả Tự Tứ cánh 。khu khiển hậu an cư giả 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。 佛言。不應遣亦不應去。 Phật ngôn 。bất ưng khiển diệc bất ưng khứ 。 前安居人自恣竟分夏所得物。後安居者畏慎不敢受分。 tiền an cư nhân Tự Tứ cánh phần hạ sở đắc vật 。hậu an cư giả úy thận bất cảm thọ/thụ phần 。 佛不聽我等三月未竟乞求受物。 Phật bất thính ngã đẳng tam nguyệt vị cánh khất cầu thọ/thụ vật 。 諸比丘以此事白佛。佛言。聽比丘受餘日應足令滿。 chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。thính Tỳ-kheo thọ/thụ dư nhật ưng túc lệnh mãn 。 前安居者自恣竟分臥具。 tiền an cư giả Tự Tứ cánh phần ngọa cụ 。 後安居者畏慎不敢受。以夏三月日未滿故。 hậu an cư giả úy thận bất cảm thọ/thụ 。dĩ hạ tam nguyệt nhật vị mãn cố 。 諸比丘以此事白佛。佛言。聽為未來故受。爾時諸比丘。 chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。thính vi/vì/vị vị lai cố thọ/thụ 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。 露處安居。得風飄日曝。形體黑瘦皮膚剝裂。 lộ xứ/xử an cư 。đắc phong phiêu nhật bộc 。hình thể hắc sấu bì phu bác liệt 。 往詣佛所頭面禮足却坐一面。 vãng nghệ Phật sở đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。 世尊知而故問。汝等何故形體黑瘦皮膚剝裂耶。 Thế Tôn tri nhi cố vấn 。nhữ đẳng hà cố hình thể hắc sấu bì phu bác liệt da 。 諸比丘白佛言。在露地安居故爾。佛言。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。tại lộ địa an cư cố nhĩ 。Phật ngôn 。 不應在露地安居。自今已去。 bất ưng tại lộ địa an cư 。tự kim dĩ khứ 。 聽諸比丘作覆障處安居。爾時諸比丘樹上安居。 thính chư Tỳ-kheo tác phước chướng xứ/xử an cư 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo thụ/thọ thượng an cư 。 即在樹上大小便利。時樹神瞋嫌。 tức tại thụ/thọ thượng Đại tiểu tiện lợi 。thời thụ/thọ Thần sân hiềm 。 伺其便欲斷命根。諸比丘以此事白佛。佛言。 tý kỳ tiện dục đoạn mạng căn 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 自今已去。不聽比丘在樹上安居。亦不應上樹。 tự kim dĩ khứ 。bất thính Tỳ-kheo tại thụ/thọ thượng an cư 。diệc bất ưng thượng thụ/thọ 。 除齊人頭。 trừ tề nhân đầu 。 不應遶樹左右大小便利澆灒污樹。爾時諸比丘。在拘薩羅國人間遊行。 bất ưng nhiễu thụ/thọ tả hữu Đại tiểu tiện lợi kiêu 灒ô thụ/thọ 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。tại câu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 道有惡獸。時諸比丘。上樹過人畏慎還下。 đạo hữu ác thú 。thời chư Tỳ-kheo 。thượng thụ/thọ quá/qua nhân úy thận hoàn hạ 。 佛不聽我等上樹過人。遂為惡獸所害。 Phật bất thính ngã đẳng thượng thụ/thọ quá/qua nhân 。toại vi/vì/vị ác thú sở hại 。 諸比丘以此事白佛。佛言。自今已去。 chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽為命難淨行難。故得上樹過人頭。 thính vi/vì/vị mạng nạn/nan tịnh hạnh nạn/nan 。cố đắc thượng thụ/thọ quá/qua nhân đầu 。 諸比丘欲取樹上乾薪。聽作鉤鉤取。聽作梯取。 chư Tỳ-kheo dục thủ thụ/thọ thượng kiền tân 。thính tác câu câu thủ 。thính tác thê thủ 。 若繩羂取。後諸比丘畏慎。不敢上乾樹上。 nhược/nhã thằng quyển thủ 。hậu chư Tỳ-kheo úy thận 。bất cảm thượng kiền thụ/thọ thượng 。 佛言。若樹通身乾聽上。爾時諸比丘。 Phật ngôn 。nhược/nhã thụ/thọ thông thân kiền thính thượng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。 欲於樹下安居往白佛。佛言。自今已去。 dục ư thụ hạ an cư vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽在樹下安居。若樹高過人頭者。 thính tại thụ hạ an cư 。nhược/nhã thụ/thọ cao quá/qua nhân đầu giả 。 枝葉足覆蔭一坐。時六群比丘。用蠟蜜塗帳坐中安居。 chi diệp túc phước ấm nhất tọa 。thời lục quần bỉ khâu 。dụng lạp mật đồ trướng tọa trung an cư 。 彼作如是心。我等夜在中宿。朝則藏舉。 bỉ tác như thị tâm 。ngã đẳng dạ tại trung tú 。triêu tức tạng cử 。 其有見者。當謂我等得神通人。 kỳ hữu kiến giả 。đương vị ngã đẳng đắc thần thông nhân 。 諸比丘以此事白佛。佛言。自今已去。 chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 不聽以蠟蜜塗帳在中安居。 bất thính dĩ lạp mật đồ trướng tại trung an cư 。 亦不得諂曲為身故改常威儀。爾時比丘欲在小屋內安居。 diệc bất đắc siểm khúc vi/vì/vị thân cố cải thường uy nghi 。nhĩ thời Tỳ-kheo dục tại tiểu ốc nội an cư 。 諸比丘白佛。佛言。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。 自今已去聽諸比丘在小屋內安居。起不礙頭坐趣容膝。亦足障水雨。 tự kim dĩ khứ thính chư Tỳ-kheo tại tiểu ốc nội an cư 。khởi bất ngại đầu tọa thú dung tất 。diệc túc chướng thủy vũ 。 爾時比丘。欲在山窟中安居。即往白佛。佛言。 nhĩ thời Tỳ-kheo 。dục tại sơn quật trung an cư 。tức vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 自今已去聽在山窟中安居。 tự kim dĩ khứ thính tại sơn quật trung an cư 。 起不礙頭坐趣容膝。亦足障水雨。爾時比丘。 khởi bất ngại đầu tọa thú dung tất 。diệc túc chướng thủy vũ 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 欲於自然山窟中安居。時諸比丘往白佛。佛言。 dục ư tự nhiên sơn quật trung an cư 。thời chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 自今已去。聽比丘在自然山窟中安居。 tự kim dĩ khứ 。thính Tỳ-kheo tại tự nhiên sơn quật trung an cư 。 起不礙頭坐趣容膝亦足障水雨。爾時比丘。 khởi bất ngại đầu tọa thú dung tất diệc túc chướng thủy vũ 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 欲於樹空中安居。諸比丘往白佛。佛言。 dục ư thụ/thọ không trung an cư 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 自今已去。聽諸比丘在樹空中安居。 tự kim dĩ khứ 。thính chư Tỳ-kheo tại thụ/thọ không trung an cư 。 起不礙頭坐趣容膝亦足障水雨。爾時比丘。 khởi bất ngại đầu tọa thú dung tất diệc túc chướng thủy vũ 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 欲依牧牛者安居往白佛。佛言。自今已去。 dục y mục ngưu giả an cư vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽依牧牛者安居。安居中移徙隨牧牛者所去處應去。 thính y mục ngưu giả an cư 。an cư trung di tỉ tùy mục ngưu giả sở khứ xứ/xử ưng khứ 。 爾時諸比丘欲依客壓麻油人安居往白 nhĩ thời chư Tỳ-kheo dục y khách áp ma du nhân an cư vãng bạch 佛。佛言。自今已去。聽依壓油人安居。 Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。thính y áp du nhân an cư 。 安居中移徙隨壓油人所去處應去。爾時比丘。 an cư trung di tỉ tùy áp du nhân sở khứ xứ/xử ưng khứ 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。 欲於船上安居。往白佛。佛言。自今已去。 dục ư thuyền thượng an cư 。vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽諸比丘在船上安居。 thính chư Tỳ-kheo tại thuyền thượng an cư 。 安居中移徙隨船所去處應去。爾時比丘。欲依斫材人安居。 an cư trung di tỉ tùy thuyền sở khứ xứ/xử ưng khứ 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。dục y chước tài nhân an cư 。 往白佛。佛言。自今已去。 vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽諸比丘依斫材人安居。 thính chư Tỳ-kheo y chước tài nhân an cư 。 安居中移徙隨斫材人所去處應去。爾時比丘。欲依聚落安居。往白佛。 an cư trung di tỉ tùy chước tài nhân sở khứ xứ/xử ưng khứ 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。dục y tụ lạc an cư 。vãng bạch Phật 。 佛言。自今已去。 Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽依聚落安居安居中若聚落分為二分。隨所供給所須具足處住。 thính y tụ lạc an cư an cư trung nhược/nhã tụ lạc phần vi/vì/vị nhị phần 。tùy sở cung cấp sở tu cụ túc xứ trụ 。 安居中移徙隨所去處應去。爾時有檀越。 an cư trung di tỉ tùy sở khứ xứ/xử ưng khứ 。nhĩ thời hữu đàn việt 。 請比丘言。我欲布施及房舍。彼比丘自念。 thỉnh Tỳ-kheo ngôn 。ngã dục bố thí cập phòng xá 。bỉ Tỳ-kheo tự niệm 。 彼處遠不得即日還。 bỉ xứ viễn bất đắc tức nhật hoàn 。 佛未聽有如是因緣得去。諸比丘往白佛。佛言。自今已去。 Phật vị thính hữu như thị nhân duyên đắc khứ 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽受七日去。不應專為飲食故受七日去。 thính thọ thất nhật khứ 。bất ưng chuyên vi/vì/vị ẩm thực cố thọ/thụ thất nhật khứ 。 除餘因緣。若為衣鉢坐具針筒乃至藥草。 trừ dư nhân duyên 。nhược/nhã vi/vì/vị y bát tọa cụ châm đồng nãi chí dược thảo 。 至第七日應還。爾時諸比丘。請餘比丘長老來。 chí đệ thất nhật ưng hoàn 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。thỉnh dư Tỳ-kheo Trưởng-lão lai 。 我等得僧殘。 ngã đẳng đắc tăng tàn 。 為我治覆藏法本日治摩那埵出罪。比丘自念。彼處遠不得即日還。 vi/vì/vị ngã trì phước tạng pháp bản nhật trì ma na đoá xuất tội 。Tỳ-kheo tự niệm 。bỉ xứ viễn bất đắc tức nhật hoàn 。 佛未聽有如是因緣去。諸比丘以此事白佛。 Phật vị thính hữu như thị nhân duyên khứ 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。 佛言。聽有如是事受七日去及七日還。 Phật ngôn 。thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。 爾時比丘尼。請比丘長老來。我等得僧殘。 nhĩ thời Tì-kheo-ni 。thỉnh Tỳ-kheo Trưởng-lão lai 。ngã đẳng đắc tăng tàn 。 為我作摩那埵出罪。比丘自念。 vi/vì/vị ngã tác ma na đoá xuất tội 。Tỳ-kheo tự niệm 。 彼處遠不及即日還。佛未聽我等有如是事去。 bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。Phật vị thính ngã đẳng hữu như thị sự khứ 。 往白佛。佛言。自今已去。聽有如是事。 vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。thính hữu như thị sự 。 受七日去及七日還。爾時有式叉摩那。 thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。nhĩ thời hữu thức xoa ma na 。 請比丘言長老來。我等犯戒。為我等懺悔更受戒。 thỉnh Tỳ-kheo ngôn Trưởng-lão lai 。ngã đẳng phạm giới 。vi/vì/vị ngã đẳng sám hối cánh thọ/thụ giới 。 若受大戒。比丘自念。彼處遠不及即日還。 nhược/nhã thọ/thụ đại giới 。Tỳ-kheo tự niệm 。bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。 佛未聽有如是事去。往白佛。佛言。 Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 自今已去。聽有如是事受七日去及七日還。 tự kim dĩ khứ 。thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。 爾時有沙彌請比丘。長老來。我欲受戒。 nhĩ thời hữu sa di thỉnh Tỳ-kheo 。Trưởng-lão lai 。ngã dục thọ/thụ giới 。 比丘自念。彼處遠不及即日還。 Tỳ-kheo tự niệm 。bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。 佛未聽有如是事去。往白佛。佛言。自今已去。 Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽有如是事受七日去及七日還。爾時有沙彌尼。 thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。nhĩ thời hữu sa di ni 。 請比丘。大德來。我欲受六法。比丘自念。 thỉnh Tỳ-kheo 。Đại Đức lai 。ngã dục thọ/thụ lục pháp 。Tỳ-kheo tự niệm 。 彼處遠不得及即日還。佛未聽有如是事去。 bỉ xứ viễn bất đắc cập tức nhật hoàn 。Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。 往白佛。佛言。自今已去。 vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽如是事受七日去及七日還。爾時有不信樂大臣。 thính như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。nhĩ thời hữu bất tín lạc/nhạc đại thần 。 請比丘大德來。我欲相見。比丘自念。 thỉnh Tỳ-kheo Đại Đức lai 。ngã dục tướng kiến 。Tỳ-kheo tự niệm 。 彼處遠不及即日還。佛未聽有如是事去。往白佛。佛言。 bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 自今已去。聽有如是事受七日去。 tự kim dĩ khứ 。thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ 。 若有益無益及七日還。爾時有信樂大臣。請比丘。 nhược/nhã hữu ích vô ích cập thất nhật hoàn 。nhĩ thời hữu tín lạc/nhạc đại thần 。thỉnh Tỳ-kheo 。 大德來。我欲相見。比丘自念。 Đại Đức lai 。ngã dục tướng kiến 。Tỳ-kheo tự niệm 。 彼處遠不及即日還。佛未聽有如是事去。往白佛。 bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。vãng bạch Phật 。 佛言。自今已去。聽有如是事受七日去。 Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ 。 此信樂優婆塞。若病若有諸憂惱事。 thử tín lạc/nhạc ưu-bà-tắc 。nhược/nhã bệnh nhược hữu chư ưu não sự 。 若為利養故。及七日應還。爾時有不信樂父母。 nhược/nhã vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。cập thất nhật ưng hoàn 。nhĩ thời hữu bất tín lạc/nhạc phụ mẫu 。 請比丘。大德來。我欲相見。比丘自念。 thỉnh Tỳ-kheo 。Đại Đức lai 。ngã dục tướng kiến 。Tỳ-kheo tự niệm 。 彼處遠不及即日還。佛未聽有如是事去。往白佛。 bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。vãng bạch Phật 。 佛言。自今已去。有如是事聽受七日去。 Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。hữu như thị sự thính thọ thất nhật khứ 。 若不信樂教令信樂。若惡戒教令持戒。 nhược/nhã bất tín lạc/nhạc giáo lệnh tín lạc/nhạc 。nhược/nhã ác giới giáo lệnh trì giới 。 若慳貪教令布施。若無智教令有智。 nhược/nhã xan tham giáo lệnh bố thí 。nhược/nhã vô trí giáo lệnh hữu trí 。 及七日應還。爾時有信樂父母。遣信請比丘。大德來。 cập thất nhật ưng hoàn 。nhĩ thời hữu tín lạc/nhạc phụ mẫu 。khiển tín thỉnh Tỳ-kheo 。Đại Đức lai 。 我欲相見。比丘自念。彼處遠不及即日還。 ngã dục tướng kiến 。Tỳ-kheo tự niệm 。bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。 佛未聽有如是事去。往白佛。佛言。 Phật vị thính hữu như thị sự khứ 。vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 自今已去。聽有如是事受七日去。若信樂父母。 tự kim dĩ khứ 。thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ 。nhược/nhã tín lạc/nhạc phụ mẫu 。 若病若有諸憂惱事。若有利益事。 nhược/nhã bệnh nhược hữu chư ưu não sự 。nhược hữu lợi ích sự 。 及七日還。爾時有母請比丘。大德來。我欲相見。 cập thất nhật hoàn 。nhĩ thời hữu mẫu thỉnh Tỳ-kheo 。Đại Đức lai 。ngã dục tướng kiến 。 比丘自念。彼處遠不及即日還。 Tỳ-kheo tự niệm 。bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。 佛未聽有如是事去往白佛。佛言。自今已去。 Phật vị thính hữu như thị sự khứ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 有如是事聽受七日去。及七日應還爾時有父。 hữu như thị sự thính thọ thất nhật khứ 。cập thất nhật ưng hoàn nhĩ thời hữu phụ 。 請比丘亦如是。 thỉnh Tỳ-kheo diệc như thị 。 兄弟姊妹及諸親里知識亦如是。爾時有比丘。誦六十種經。如梵動經。 huynh đệ tỷ muội cập chư thân lý tri thức diệc như thị 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。tụng lục thập chủng Kinh 。như phạm động Kinh 。 為求同誦人故。欲人間遊行。比丘自念。 vi/vì/vị cầu đồng tụng nhân cố 。dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo tự niệm 。 彼處遠不及即日還。 bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。 佛未聽我等有如是事去往白佛。佛言。自今已去。 Phật vị thính ngã đẳng hữu như thị sự khứ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽有如是事受七日去及七日還。爾時經勞比丘。 thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。nhĩ thời Kinh lao Tỳ-kheo 。 有作事須往林樹間。自念。 hữu tác sự tu vãng lâm thụ/thọ gian 。tự niệm 。 彼處遠不及即日還往白佛。佛言。自今已去。 bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽有如是事受七日去及七日還。爾時波斯匿王。 thính hữu như thị sự thọ/thụ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。 邊國人民反叛。王自領軍往討。王所供養佛及眾僧。 biên quốc nhân dân phản bạn 。Vương tự lĩnh quân vãng thảo 。Vương sở cúng dường Phật cập chúng tăng 。 衣被飲食所須之物。不信樂大臣便奪不與。 y bị ẩm thực sở tu chi vật 。bất tín lạc/nhạc đại thần tiện đoạt bất dữ 。 諸比丘欲往白王。自念。 chư Tỳ-kheo dục vãng bạch Vương 。tự niệm 。 彼處遠不及即日還。佛未聽有如是事去往白佛。佛言。 bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。Phật vị thính hữu như thị sự khứ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 自今已去。有如是事。聽受七日去及七日還。 tự kim dĩ khứ 。hữu như thị sự 。thính thọ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。 爾時波斯匿王。邊國人民反叛。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。biên quốc nhân dân phản bạn 。 時王自領軍往討。爾時有不信樂大臣。懷嫉妬惡心。 thời Vương tự lĩnh quân vãng thảo 。nhĩ thời hữu bất tín lạc/nhạc đại thần 。hoài tật đố ác tâm 。 欲鑿祇桓通渠。比丘欲往白王。自念。 dục tạc Kỳ Hoàn thông cừ 。Tỳ-kheo dục vãng bạch Vương 。tự niệm 。 彼處遠不及即日還。 bỉ xứ viễn bất cập tức nhật hoàn 。 佛未聽有如是事去往白佛。佛言。自今已去。 Phật vị thính hữu như thị sự khứ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 有如是事聽受七日去及七日還。爾時有檀越。遣信請比丘。 hữu như thị sự thính thọ thất nhật khứ cập thất nhật hoàn 。nhĩ thời hữu đàn việt 。khiển tín thỉnh Tỳ-kheo 。 大德來。我欲布施及房舍。比丘自念。 Đại Đức lai 。ngã dục bố thí cập phòng xá 。Tỳ-kheo tự niệm 。 彼處遠不及七日還。佛未聽有如是事去往白佛。 bỉ xứ viễn bất cập thất nhật hoàn 。Phật vị thính hữu như thị sự khứ vãng bạch Phật 。 佛言。自今已去。聽有如是事受過七日法。 Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。thính hữu như thị sự thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp 。 若十五日若一月。白二羯磨。 nhược/nhã thập ngũ nhật nhược/nhã nhất nguyệt 。bạch nhị Yết-ma 。 如是差堪能羯磨者。若上座若次座。若誦律若不誦律。 như thị sái kham năng Yết-ma giả 。nhược/nhã Thượng tọa nhược/nhã thứ tọa 。nhược/nhã tụng luật nhược/nhã bất tụng luật 。 能作羯磨者。應作如是白。大德僧聽。 năng tác Yết-ma giả 。ưng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 若僧時到僧忍聽。某甲比丘。受過七日法。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。mỗ giáp Tỳ-kheo 。thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp 。 若十五日若一月出界外。為某甲事故。 nhược/nhã thập ngũ nhật nhược/nhã nhất nguyệt xuất giới ngoại 。vi/vì/vị mỗ giáp sự cố 。 還此中安居白如是。大德僧聽。某甲比丘。 hoàn thử trung an cư bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。mỗ giáp Tỳ-kheo 。 受過七日法。若十五日。若一月出界外。 thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp 。nhược/nhã thập ngũ nhật 。nhược/nhã nhất nguyệt xuất giới ngoại 。 為某甲事故。還此中安居。誰諸長老忍。 vi/vì/vị mỗ giáp sự cố 。hoàn thử trung an cư 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧聽某甲比丘受過七日法。若十五日若一月出界外。 tăng thính mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp 。nhược/nhã thập ngũ nhật nhược/nhã nhất nguyệt xuất giới ngoại 。 為某甲事故。還此中安居者默然。 vi/vì/vị mỗ giáp sự cố 。hoàn thử trung an cư giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。某甲比丘受過七日法。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。mỗ giáp Tỳ-kheo thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp 。 若十五日若一月出界外。為某甲事故。 nhược/nhã thập ngũ nhật nhược/nhã nhất nguyệt xuất giới ngoại 。vi/vì/vị mỗ giáp sự cố 。 還此中安居竟。僧忍默然故。是事如是持。比丘。 hoàn thử trung an cư cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。Tỳ-kheo 。 遣信請比丘受過七日羯磨亦如是。比丘尼。 khiển tín thỉnh Tỳ-kheo thọ/thụ quá/qua thất nhật Yết-ma diệc như thị 。Tì-kheo-ni 。 請比丘受過七日羯磨亦如是。式叉摩那。 thỉnh Tỳ-kheo thọ/thụ quá/qua thất nhật Yết-ma diệc như thị 。thức xoa ma na 。 請比丘羯磨亦如是。沙彌。請比丘受戒亦如是。 thỉnh Tỳ-kheo Yết-ma diệc như thị 。sa di 。thỉnh Tỳ-kheo thọ/thụ giới diệc như thị 。 沙彌尼。請比丘受過七日羯磨亦如是。 sa di ni 。thỉnh Tỳ-kheo thọ/thụ quá/qua thất nhật Yết-ma diệc như thị 。 不信大臣。請比丘受過七日法羯磨亦如是。 bất tín đại thần 。thỉnh Tỳ-kheo thọ/thụ quá/qua thất nhật Pháp Yết-ma diệc như thị 。 識信大臣羯磨亦如是。不信父母。信父母。 thức tín đại thần Yết-ma diệc như thị 。bất tín phụ mẫu 。tín phụ mẫu 。 兄弟姊妹。諸親里知識。誦六十種經。比丘。 huynh đệ tỷ muội 。chư thân lý tri thức 。tụng lục thập chủng Kinh 。Tỳ-kheo 。 經營事比丘不信樂大臣。 kinh doanh sự Tỳ-kheo bất tín lạc/nhạc đại thần 。 奪供養通渠亦如是。一切受過七日羯磨法盡同上。 đoạt cúng dường thông cừ diệc như thị 。nhất thiết thọ/thụ quá/qua thất nhật Yết-ma Pháp tận đồng thượng 。 爾時世尊在拘睒彌國。時有大臣勇健能鬪。 nhĩ thời Thế Tôn tại câu đàm di quốc 。thời hữu đại thần dũng kiện năng đấu 。 往詣佛所以信捨家為道。時憂填王語言。 vãng nghệ Phật sở dĩ tín xả gia vi/vì/vị đạo 。thời ưu điền Vương ngữ ngôn 。 汝何不休道。當與汝婦資生田宅財寶。 nhữ hà bất hưu đạo 。đương dữ nhữ phụ tư sanh điền trạch tài bảo 。 比丘自念。我在此安居。必與我淨行作留難。 Tỳ-kheo tự niệm 。ngã tại thử an cư 。tất dữ ngã tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。 作此念已往白佛。佛言。若有此難事便應去。 tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược hữu thử nạn/nan sự tiện ưng khứ 。 爾時有比丘。於住處安居。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。ư trụ xứ an cư 。 時有大童女來誘調比丘。汝何不休道。我當為汝作婦。 thời hữu Đại đồng nữ lai dụ điều Tỳ-kheo 。nhữ hà bất hưu đạo 。ngã đương vi/vì/vị nhữ tác phụ 。 彼比丘自念。我在此安居。必為淨行作留難。 bỉ Tỳ-kheo tự niệm 。ngã tại thử an cư 。tất vi/vì/vị tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。 作此念已往白佛。佛言。若有此難事應去。 tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược hữu thử nạn/nan sự ưng khứ 。 爾時有比丘。在住處安居。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。tại trụ xứ an cư 。 時有婬女來誘調比丘。汝可休道。我當為汝作婦。 thời hữu dâm nữ lai dụ điều Tỳ-kheo 。nhữ khả hưu đạo 。ngã đương vi/vì/vị nhữ tác phụ 。 或嫁女與汝。彼比丘自念。我在此安居。 hoặc giá nữ dữ nhữ 。bỉ Tỳ-kheo tự niệm 。ngã tại thử an cư 。 必為淨行作留難。作此念已往白佛。佛言。 tất vi/vì/vị tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 若有此難應去。爾時有比丘。在住處安居。 nhược hữu thử nạn/nan ưng khứ 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。tại trụ xứ an cư 。 有黃門貪愛比丘故。數喚比丘共行不淨。 hữu hoàng môn tham ái Tỳ-kheo cố 。số hoán Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng bất tịnh 。 比丘自念。我在此安居。必為我淨行作留難。 Tỳ-kheo tự niệm 。ngã tại thử an cư 。tất vi/vì/vị ngã tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。 作此念已往白佛。佛言。若有此事應去。 tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược hữu thử sự ưng khứ 。 爾時有比丘。在住處安居。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。tại trụ xứ an cư 。 時有鬼神語比丘言。此中有伏藏。比丘自念。我在此安居。 thời hữu quỷ thần ngữ Tỳ-kheo ngôn 。thử trung hữu phục tạng 。Tỳ-kheo tự niệm 。ngã tại thử an cư 。 必為我淨行作留難。作此念已往白佛。 tất vi/vì/vị ngã tịnh hạnh tác lưu nạn/nan 。tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。 佛言。若有此事應去。 Phật ngôn 。nhược hữu thử sự ưng khứ 。 爾時有比丘在住處安居。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tại trụ xứ an cư 。 時有鬼神伺比丘便欲斷其命根。比丘自念。我在此安居必為命作留難。 thời hữu quỷ thần tý Tỳ-kheo tiện dục đoạn kỳ mạng căn 。Tỳ-kheo tự niệm 。ngã tại thử an cư tất vi/vì/vị mạng tác lưu nạn/nan 。 作此念已往白佛。佛言。若有此事應去。 tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược hữu thử sự ưng khứ 。 爾時有比丘。在住處安居。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。tại trụ xứ an cư 。 有賊伺比丘便欲斷命根。比丘自念。我在此安居。 hữu tặc tý Tỳ-kheo tiện dục đoạn mạng căn 。Tỳ-kheo tự niệm 。ngã tại thử an cư 。 必斷我命。作此念已往白佛。佛言。 tất đoạn ngã mạng 。tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 若有此事應去。爾時有比丘。在住處安居。 nhược hữu thử sự ưng khứ 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。tại trụ xứ an cư 。 毒蛇瞋恚伺比丘便欲斷命根。比丘自念。我在此安居。 độc xà sân khuể tý Tỳ-kheo tiện dục đoạn mạng căn 。Tỳ-kheo tự niệm 。ngã tại thử an cư 。 必有斷命留難。作此念已往白佛。佛言。 tất hữu đoạn mạng lưu nạn/nan 。tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 若有此事應去。爾時有比丘。在住處安居。 nhược hữu thử sự ưng khứ 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。tại trụ xứ an cư 。 諸惡獸瞋伺比丘便欲斷命根。比丘自念。 chư ác thú sân tý Tỳ-kheo tiện dục đoạn mạng căn 。Tỳ-kheo tự niệm 。 我在此安居。必有斷命留難。 ngã tại thử an cư 。tất hữu đoạn mạng lưu nạn/nan 。 作此念已往白佛。佛言。若有此事應去。爾時有比丘。 tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược hữu thử sự ưng khứ 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。 在住處安居。不得如意飲食。 tại trụ xứ an cư 。bất đắc như ý ẩm thực 。 不得隨意醫藥。不得隨意使人。彼自念言。我當云何。 bất đắc tùy ý y dược 。bất đắc tùy ý sử nhân 。bỉ tự niệm ngôn 。ngã đương vân hà 。 即白諸比丘。諸比丘往白世尊。世尊言。 tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn 。 若比丘於安居處。若不得隨意飲食。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư an cư xử 。nhược/nhã bất đắc tùy ý ẩm thực 。 不得隨意醫藥。不得隨意使人。即應以此事去。 bất đắc tùy ý y dược 。bất đắc tùy ý sử nhân 。tức ưng dĩ thử sự khứ 。 爾時有比丘。在住處安居。經行處多諸毒蟲。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。tại trụ xứ an cư 。kinh hành xứ/xử đa chư độc trùng 。 此比丘狎習經行。經行體安。不經行不安。 thử Tỳ-kheo hiệp tập kinh hành 。kinh hành thể an 。bất kinh hành bất an 。 彼比丘自念。我在此住。必為我命作留難。 bỉ Tỳ-kheo tự niệm 。ngã tại thử trụ 。tất vi/vì/vị ngã mạng tác lưu nạn/nan 。 作此念已往白佛。佛言。若有此事應去。 tác thử niệm dĩ vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược hữu thử sự ưng khứ 。 爾時有比丘。在住處安居。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。tại trụ xứ an cư 。 見有比丘作方便欲破僧。時彼自念言。破僧事重。 kiến hữu Tỳ-kheo tác phương tiện dục phá tăng 。thời bỉ tự niệm ngôn 。phá tăng sự trọng 。 甚為醜惡。莫為我故破僧。我當云何。 thậm vi/vì/vị xú ác 。mạc vi/vì/vị ngã cố phá tăng 。ngã đương vân hà 。 即白諸比丘。諸比丘以此事白佛。佛言。 tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 若比丘於住處安居。見有比丘。勤方便欲破僧。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ an cư 。kiến hữu Tỳ-kheo 。cần phương tiện dục phá tăng 。 時彼作如是念。破僧事重。甚為醜惡。 thời bỉ tác như thị niệm 。phá tăng sự trọng 。thậm vi/vì/vị xú ác 。 莫為我故破僧。彼比丘即應以此事去。爾時有比丘。 mạc vi/vì/vị ngã cố phá tăng 。bỉ Tỳ-kheo tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。 在住處安居。見有比丘尼勤方便欲破僧。 tại trụ xứ an cư 。kiến hữu Tì-kheo-ni cần phương tiện dục phá tăng 。 彼如是念。破僧事重。甚為醜惡。 bỉ như thị niệm 。phá tăng sự trọng 。thậm vi/vì/vị xú ác 。 莫為我故破僧。彼即應以此事去。若比丘於住處。 mạc vi/vì/vị ngã cố phá tăng 。bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ 。 安居時聞有比丘勤方便欲破僧。 an cư thời văn hữu Tỳ-kheo cần phương tiện dục phá tăng 。 彼如是念。破僧事重甚為醜惡。莫為我故破僧。 bỉ như thị niệm 。phá tăng sự trọng thậm vi/vì/vị xú ác 。mạc vi/vì/vị ngã cố phá tăng 。 彼即應以此事去。若比丘於住處安居。 bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ an cư 。 聞有比丘尼欲方便破僧。彼如是念。 văn hữu Tì-kheo-ni dục phương tiện phá tăng 。bỉ như thị niệm 。 破僧事重甚為醜惡。莫為我故破僧。 phá tăng sự trọng thậm vi/vì/vị xú ác 。mạc vi/vì/vị ngã cố phá tăng 。 彼即應以此事去。爾時有比丘。於住處安居。 bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。ư trụ xứ an cư 。 聞彼有比丘欲方便破僧。彼自念言。 văn bỉ hữu Tỳ-kheo dục phương tiện phá tăng 。bỉ tự niệm ngôn 。 我若往呵諫責數。必用我言止不破僧。復作是念。 ngã nhược/nhã vãng ha gián trách số 。tất dụng ngã ngôn chỉ bất phá tăng 。phục tác thị niệm 。 若我自往。或不用我語。不能止其破僧事。 nhược/nhã ngã tự vãng 。hoặc bất dụng ngã ngữ 。bất năng chỉ kỳ phá tăng sự 。 我有親友能止彼破僧事。我若語彼必用我言。 ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ phá tăng sự 。ngã nhược/nhã ngữ bỉ tất dụng ngã ngôn 。 為我止彼破僧事。我當云何。 vi/vì/vị ngã chỉ bỉ phá tăng sự 。ngã đương vân hà 。 即語諸比丘。諸比丘往白佛。佛言。 tức ngữ chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 若比丘於住處安居。聞有比丘欲方便破僧。比丘自念。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư trụ xứ an cư 。văn hữu Tỳ-kheo dục phương tiện phá tăng 。Tỳ-kheo tự niệm 。 我若自往彼呵諫責數。 ngã nhược/nhã tự vãng bỉ ha gián trách số 。 必用我言令其止不破僧。復作是念。我或不能止彼諍事。 tất dụng ngã ngôn lệnh kỳ chỉ bất phá tăng 。phục tác thị niệm 。ngã hoặc bất năng chỉ bỉ tránh sự 。 我有親友能止彼諍事。我當語彼令止破僧事。 ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ tránh sự 。ngã đương ngữ bỉ lệnh chỉ phá tăng sự 。 彼即應以此事去。若比丘住處安居。 bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo trụ xứ an cư 。 聞彼有比丘尼勤方便欲破僧。彼比丘自念。 văn bỉ hữu Tì-kheo-ni cần phương tiện dục phá tăng 。bỉ Tỳ-kheo tự niệm 。 彼若往彼呵諫責數必用我言止破僧事。 bỉ nhược/nhã vãng bỉ ha gián trách số tất dụng ngã ngôn chỉ phá tăng sự 。 復作是念。我或不能。我有親友能止彼諍。 phục tác thị niệm 。ngã hoặc bất năng 。ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ tránh 。 若我語彼。必能為我止破僧事。 nhược/nhã ngã ngữ bỉ 。tất năng vi/vì/vị ngã chỉ phá tăng sự 。 彼即應以此事去。若比丘是中安居。聞彼僧破。比丘自念。 bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thị trung an cư 。văn bỉ tăng phá 。Tỳ-kheo tự niệm 。 我若往彼呵諫責數。必用我言令僧和合。 ngã nhược/nhã vãng bỉ ha gián trách số 。tất dụng ngã ngôn lệnh tăng hòa hợp 。 復作是念。我或不能。我有親友能止彼諍。 phục tác thị niệm 。ngã hoặc bất năng 。ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ tránh 。 我若語彼。必用我言。和合彼僧。 ngã nhược/nhã ngữ bỉ 。tất dụng ngã ngôn 。hòa hợp bỉ tăng 。 比丘即應以此事去。若比丘是中安居。 Tỳ-kheo tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo thị trung an cư 。 聞彼比丘尼僧破。我若往彼呵諫責數。 văn bỉ Tì-kheo-ni tăng phá 。ngã nhược/nhã vãng bỉ ha gián trách số 。 必用我言令僧和合。復作是念。我或不能。 tất dụng ngã ngôn lệnh tăng hòa hợp 。phục tác thị niệm 。ngã hoặc bất năng 。 我有親友能止彼諍。若我語彼。必用我言和合彼僧。 ngã hữu thân hữu năng chỉ bỉ tránh 。nhược/nhã ngã ngữ bỉ 。tất dụng ngã ngôn hòa hợp bỉ tăng 。 彼即應以此事去。爾時有比丘。 bỉ tức ưng dĩ thử sự khứ 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。 受七日出界外。為其母所留。至意欲還。 thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại 。vi/vì/vị kỳ mẫu sở lưu 。chí ý dục hoàn 。 而遂不及七日。彼自念言為失歲為不失歲。 nhi toại bất cập thất nhật 。bỉ tự niệm ngôn vi/vì/vị thất tuế vi/vì/vị bất thất tuế 。 即白諸比丘。諸比丘往白佛。佛言。 tức bạch chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 不失歲父母兄弟姊妹本二。若本私通者。 bất thất tuế phụ mẫu huynh đệ tỷ muội bản nhị 。nhược/nhã bổn tư thông giả 。 若夜叉鬼神難亦如是。爾時比丘。受七日出界外住。 nhược/nhã dạ xoa quỷ thần nạn/nan diệc như thị 。nhĩ thời Tỳ-kheo 。thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại trụ/trú 。 水陸道不通。若賊難虎狼師子諸難。作如是念。 thủy lục đạo bất thông 。nhược/nhã tặc nạn/nan hổ lang sư tử chư nạn 。tác như thị niệm 。 我為失歲為不失歲。即白諸比丘。 ngã vi/vì/vị thất tuế vi/vì/vị bất thất tuế 。tức bạch chư Tỳ-kheo 。 諸比丘往白佛。佛言。不失歲。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。bất thất tuế 。 爾時佛在拘睒彌國瞿師羅園。 nhĩ thời Phật tại câu đàm di quốc Cồ sư la viên 。 爾時王憂陀延與跋難陀釋子為親友。請跋難陀夏安居。跋難陀。 nhĩ thời Vương ưu đà duyên dữ Bạt-nan-đà Thích tử vi/vì/vị thân hữu 。thỉnh Bạt-nan-đà hạ an cư 。Bạt-nan-đà 。 拘睒彌國結安居。聞餘住處大得利養大得衣物。 câu đàm di quốc kết/kiết an cư 。văn dư trụ xứ Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật 。 即便往彼住處。小住彼已。復還拘睒彌。 tức tiện vãng bỉ trụ xứ 。tiểu trụ/trú bỉ dĩ 。phục hoàn câu đàm di 。 時王憂陀延聞已嫌言。云何跋難陀釋子。 thời Vương ưu đà duyên văn dĩ hiềm ngôn 。vân hà Bạt-nan-đà Thích tử 。 受我請在此住夏安居。 thọ/thụ ngã thỉnh tại thử trụ hạ an cư 。 聞彼住處大得利養大得衣物。便往至彼。在彼住已。復還來此。 văn bỉ trụ xứ Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật 。tiện vãng chí bỉ 。tại bỉ trụ/trú dĩ 。phục hoàn lai thử 。 諸比丘聞。 chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀知慚愧樂學戒者。呵責跋難陀釋子。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà tri tàm quý lạc/nhạc học giới giả 。ha trách Bạt-nan-đà Thích tử 。 云何汝在彼夏安居。聞異住處大得利養大得衣物。 vân hà nhữ tại bỉ hạ an cư 。văn dị trụ xứ Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật 。 便往彼住。 tiện vãng bỉ trụ/trú 。 住既不久而還此即往佛所頭面禮足各坐一面。以此因緣具白世尊。 trụ/trú ký bất cửu nhi hoàn thử tức vãng Phật sở đầu diện lễ túc các tọa nhất diện 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集比丘僧。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 以無數方便呵責跋難陀言。汝無知。 dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà ngôn 。nhữ vô tri 。 非威儀非淨行非沙門法非隨順行。所不應為。云何跋難陀。 phi uy nghi phi tịnh hạnh phi Sa Môn Pháp phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà Bạt-nan-đà 。 汝於拘睒彌夏安居。 nhữ ư câu đàm di hạ an cư 。 聞彼異處大得利養大得衣物。便往彼住。而復還拘睒彌。 văn bỉ dị xứ/xử Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật 。tiện vãng bỉ trụ/trú 。nhi phục hoàn câu đàm di 。 呵責已告諸比丘。若比丘在前安居處。 ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại tiền an cư xử 。 聞彼處大得利養大得衣物。即便往彼。 văn bỉ xứ Đại đắc lợi dưỡng Đại đắc y vật 。tức tiện vãng bỉ 。 彼比丘不得前歲。違本要得罪。若比丘。 bỉ Tỳ-kheo bất đắc tiền tuế 。vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo 。 於此受他前安居請。至界外布薩已便往餘處。 ư thử thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。chí giới ngoại bố tát dĩ tiện vãng dư xứ 。 彼比丘。破前安居違本要得罪。若比丘。 bỉ Tỳ-kheo 。phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo 。 受他前安居請。 thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。 在界外布薩已來至請處即日還去。彼比丘。破前安居違本要得罪。 tại giới ngoại bố tát dĩ lai chí thỉnh xứ/xử tức nhật hoàn khứ 。bỉ Tỳ-kheo 。phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。 若比丘。受他前安居請。 nhược/nhã Tỳ-kheo 。thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。 界外布薩已來至請處。受房舍臥具無事便去。 giới ngoại bố tát dĩ lai chí thỉnh xứ/xử 。thọ/thụ phòng xá ngọa cụ vô sự tiện khứ 。 彼便破前安居違本要得罪。若比丘受他前安居請。 bỉ tiện phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。 界外布薩已來至住處。受七日出界外。 giới ngoại bố tát dĩ lai chí trụ xứ 。thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại 。 意欲來過七日。彼比丘。 ý dục lai quá/qua thất nhật 。bỉ Tỳ-kheo 。 破前安居違本要得罪。若比丘。受他前安居請。 phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo 。thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。 在界外布薩已來至住處。受七日出界外及七日還。 tại giới ngoại bố tát dĩ lai chí trụ xứ 。thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại cập thất nhật hoàn 。 彼比丘。成前安居不違本要無罪。若比丘。 bỉ Tỳ-kheo 。thành tiền an cư bất vi bổn yếu vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo 。 受他前安居請。在界外布薩已。來至住處。 thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。tại giới ngoại bố tát dĩ 。lai chí trụ xứ 。 末後受七日出界外。彼比丘。 mạt hậu thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại 。bỉ Tỳ-kheo 。 若來若不來住處。彼比丘。成前安居不違本要無罪。 nhược/nhã lai nhược/nhã Bất-lai trụ xứ 。bỉ Tỳ-kheo 。thành tiền an cư bất vi bổn yếu vô tội 。 若比丘。受他前安居請。 nhược/nhã Tỳ-kheo 。thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。 來至界內布薩已到住處即日還去。彼比丘。 lai chí giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ tức nhật hoàn khứ 。bỉ Tỳ-kheo 。 破前安居違本要得罪。若比丘。受他前安居請。 phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo 。thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。 來至界內布薩已到住處。受房舍臥具。無事便去。 lai chí giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ 。thọ/thụ phòng xá ngọa cụ 。vô sự tiện khứ 。 彼比丘。破前安居違本要得罪。 bỉ Tỳ-kheo 。phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。 若比丘受他前安居請。來至界內布薩已到住處。 nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。lai chí giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ 。 受七日出界外。意欲還不及七日。彼比丘。 thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại 。ý dục hoàn bất cập thất nhật 。bỉ Tỳ-kheo 。 破前安居違本要得罪。若比丘受他前安居請。 phá tiền an cư vi bổn yếu đắc tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。 來至界內布薩已到住處。 lai chí giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ 。 受七日出界外及七日還。彼比丘。 thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại cập thất nhật hoàn 。bỉ Tỳ-kheo 。 不破前安居不違本要無罪。若比丘。受他前安居請。 bất phá tiền an cư bất vi bổn yếu vô tội 。nhược/nhã Tỳ-kheo 。thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。 界內布薩已到住處。末後受七日出界外。 giới nội bố tát dĩ đáo trụ xứ 。mạt hậu thọ/thụ thất nhật xuất giới ngoại 。 若還若不還住處。不破前安居不違本要無罪。 nhược/nhã hoàn nhược/nhã Bất hoàn trụ xứ 。bất phá tiền an cư bất vi bổn yếu vô tội 。 後安居亦如是。爾時有比丘。受他前安居請。 hậu an cư diệc như thị 。nhĩ thời hữu Tỳ-kheo 。thọ/thụ tha tiền an cư thỉnh 。 在彼見有命難若淨行難。彼作如是念。 tại bỉ kiến hữu mạng nạn/nan nhược/nhã tịnh hạnh nạn/nan 。bỉ tác như thị niệm 。 我當云何即告諸比丘。諸比丘往白佛。佛言。 ngã đương vân hà tức cáo chư Tỳ-kheo 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 若比丘在住處。若受前安居後安居。 nhược/nhã Tỳ-kheo tại trụ xứ 。nhược/nhã thọ/thụ tiền an cư hậu an cư 。 見有命難若淨行難。彼比丘。若自往若遣信使。 kiến hữu mạng nạn/nan nhược/nhã tịnh hạnh nạn/nan 。bỉ Tỳ-kheo 。nhược/nhã tự vãng nhược/nhã khiển tín sử 。 往白檀越求移去。若聽者善。 vãng bạch đàn việt cầu di khứ 。nhược/nhã thính giả thiện 。 若不聽便應去。(安居揵度竟)。 nhược/nhã bất thính tiện ưng khứ 。(an cư kiền độ cánh )。    自恣揵度    Tự Tứ kiền độ 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有眾多比丘。在拘薩羅國。於異住處夏安居。 thời hữu chúng đa Tỳ-kheo 。tại câu tát la quốc 。ư dị trụ xứ hạ an cư 。 彼作如是念。我曹當云何得安樂住。 bỉ tác như thị niệm 。ngã tào đương vân hà đắc an lạc trụ 。 不以飲食為疲苦。彼作如是語。 bất dĩ ẩm thực vi/vì/vị bì khổ 。bỉ tác như thị ngữ 。 我等當共作制結安居。不得共語禮拜問訊。若先入聚落乞者。 ngã đẳng đương cọng tác chế kết/kiết an cư 。bất đắc cọng ngữ lễ bái vấn tấn 。nhược/nhã tiên nhập tụ lạc khất giả 。 先還掃除食處。 tiên hoàn tảo trừ thực/tự xứ/xử 。 敷座具具水器具洗足器具盛食器。各自持食來置食處。 phu tọa cụ cụ thủy khí cụ tẩy túc khí cụ thịnh thực/tự khí 。các tự trì thực/tự lai trí thực/tự xứ/xử 。 若得食多者。先應減留。若足便食。食訖默然還房。 nhược/nhã đắc thực/tự đa giả 。tiên ưng giảm lưu 。nhược/nhã túc tiện thực/tự 。thực/tự cật mặc nhiên hoàn phòng 。 若次有入聚落乞者。得食便還。持食至食處。 nhược/nhã thứ hữu nhập tụ lạc khất giả 。đắc thực/tự tiện hoàn 。trì thực/tự chí thực/tự xứ/xử 。 若得食多者。應先減留。若足便食。 nhược/nhã đắc thực/tự đa giả 。ưng tiên giảm lưu 。nhược/nhã túc tiện thực/tự 。 若不足者。取先所留食足食。食訖默然還房。 nhược/nhã bất túc giả 。thủ tiên sở lưu thực/tự túc thực/tự 。thực/tự cật mặc nhiên hoàn phòng 。 若末後入聚落乞者。得食便還。持食至食處。 nhược/nhã mạt hậu nhập tụ lạc khất giả 。đắc thực/tự tiện hoàn 。trì thực/tự chí thực/tự xứ/xử 。 若得食多者。先應減留。若足食便食。 nhược/nhã đắc thực/tự đa giả 。tiên ưng giảm lưu 。nhược/nhã túc thực/tự tiện thực/tự 。 若不足者。取先所留者足食之。有餘殘食。 nhược/nhã bất túc giả 。thủ tiên sở lưu giả túc thực/tự chi 。hữu dư tàn thực/tự 。 若與乞人若非人。若無與處。應置淨地無草處。 nhược/nhã dữ khất nhân nhược/nhã phi nhân 。nhược/nhã vô dữ xứ/xử 。ưng trí tịnh địa vô thảo xứ/xử 。 若置無蟲水中。洗治食器還復本處。 nhược/nhã trí vô trùng thủy trung 。tẩy trì thực/tự khí hoàn phục bổn xứ 。 臥具水器洗足器及座具還復本處。掃除食處。 ngọa cụ thủy khí tẩy túc khí cập tọa cụ hoàn phục bổn xứ 。tảo trừ thực/tự xứ/xử 。 若見水器洗足器空。若能勝者。即應持還。 nhược/nhã kiến thủy khí tẩy túc khí không 。nhược/nhã năng thắng giả 。tức ưng trì hoàn 。 若不能勝。以手招伴。共持器還復本處。 nhược/nhã bất năng thắng 。dĩ thủ chiêu bạn 。cọng trì khí hoàn phục bổn xứ 。 默然還房。不應以此因緣有所說。 mặc nhiên hoàn phòng 。bất ưng dĩ thử nhân duyên hữu sở thuyết 。 如是我等可得安樂住。不以食飲為苦。作如是制。 như thị ngã đẳng khả đắc an lạc trụ 。bất dĩ thực/tự ẩm vi/vì/vị khổ 。tác như thị chế 。 結安居自恣竟。詣舍衛國祇桓中。 kết/kiết an cư Tự Tứ cánh 。nghệ Xá-Vệ quốc Kỳ Hoàn trung 。 至佛所頭面禮足各坐一面。時世尊慰勞諸比丘。 chí Phật sở đầu diện lễ túc các tọa nhất diện 。thời Thế Tôn úy lao chư Tỳ-kheo 。 汝曹安樂不。飲食足不。住止和合不。 nhữ tào an lạc bất 。ẩm thực túc bất 。trụ/trú chỉ hòa hợp bất 。 不以飲食為疲苦耶。諸比丘白佛言。 bất dĩ ẩm thực vi/vì/vị bì khổ da 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 住止安樂飲食不乏彼此和合不以飲食為苦。 trụ/trú chỉ an lạc ẩm thực bất phạp bỉ thử hòa hợp bất dĩ ẩm thực vi/vì/vị khổ 。 佛問諸比丘。 Phật vấn chư Tỳ-kheo 。 汝等以何方便住止安樂彼此和合不以飲食為苦。諸比丘以向因緣事具白佛。 nhữ đẳng dĩ hà phương tiện trụ/trú chỉ an lạc bỉ thử hòa hợp bất dĩ ẩm thực vi/vì/vị khổ 。chư Tỳ-kheo dĩ hướng nhân duyên sự cụ bạch Phật 。 佛告諸比丘。汝曹癡人。自以為樂。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ tào si nhân 。tự dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc 。 其實是苦。汝曹癡人。自以無患。其實是患。 kỳ thật thị khổ 。nhữ tào si nhân 。tự dĩ vô hoạn 。kỳ thật thị hoạn 。 汝曹癡人。共住如似怨家。猶如白羊。何以故。 nhữ tào si nhân 。cộng trụ như tự oan gia 。do như bạch dương 。hà dĩ cố 。 我無數方便教諸比丘。 ngã vô số phương tiện giáo chư Tỳ-kheo 。 彼此相教共相受語展轉覺悟。汝曹癡人。同於外道。共受瘂法。 bỉ thử tướng giáo cộng tướng thọ/thụ ngữ triển chuyển giác ngộ 。nhữ tào si nhân 。đồng ư ngoại đạo 。cọng thọ/thụ ngọng Pháp 。 不應如是行瘂法。若行瘂法突吉羅。 bất ưng như thị hạnh/hành/hàng ngọng Pháp 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng ngọng Pháp đột cát la 。 時六群比丘作如是言。佛教諸比丘。 thời lục quần bỉ khâu tác như thị ngôn 。Phật giáo chư Tỳ-kheo 。 彼此相教共相受語展轉覺悟。便舉他清淨比丘罪。 bỉ thử tướng giáo cộng tướng thọ/thụ ngữ triển chuyển giác ngộ 。tiện cử tha thanh tịnh Tỳ-kheo tội 。 諸比丘往白世尊。世尊言。不應舉他無罪比丘事。 chư Tỳ-kheo vãng bạch Thế Tôn 。Thế Tôn ngôn 。bất ưng cử tha vô tội Tỳ-kheo sự 。 若欲舉有事比丘。 nhược/nhã dục cử hữu sự Tỳ-kheo 。 應先當語令知求聽然後應舉。時六群比丘。 ưng tiên đương ngữ lệnh tri cầu thính nhiên hậu ưng cử 。thời lục quần bỉ khâu 。 聞佛教應先當語令知求聽然後舉。先清淨比丘。 văn Phật giáo ưng tiên đương ngữ lệnh tri cầu thính nhiên hậu cử 。tiên thanh tịnh Tỳ-kheo 。 曾從六群比丘求聽。六群比丘。 tằng tùng lục quần bỉ khâu cầu thính 。lục quần bỉ khâu 。 以嫌故覆復從清淨比丘求聽。諸比丘以此事往白佛。佛言。 dĩ hiềm cố phước phục tùng thanh tịnh Tỳ-kheo cầu thính 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 不應先清淨比丘曾從六群比丘求聽。 bất ưng tiên thanh tịnh Tỳ-kheo tằng tùng lục quần bỉ khâu cầu thính 。 六群比丘。不應以嫌故復從清淨比丘求聽。 lục quần bỉ khâu 。bất ưng dĩ hiềm cố phục tùng thanh tịnh Tỳ-kheo cầu thính 。 自今已去。聽具五法得求聽。何等五。 tự kim dĩ khứ 。thính cụ ngũ pháp đắc cầu thính 。hà đẳng ngũ 。 知時不以非時。如實不以虛妄。 tri thời bất dĩ phi thời 。như thật bất dĩ hư vọng 。 有利益不以無利益。柔軟不以麁獷慈心不以瞋恚。 hữu lợi ích bất dĩ vô lợi ích 。nhu nhuyễn bất dĩ thô quánh từ tâm bất dĩ sân khuể 。 彼六群比丘。內無五法。餘清淨比丘。 bỉ lục quần bỉ khâu 。nội vô ngũ pháp 。dư thanh tịnh Tỳ-kheo 。 具足五法者。從六群比丘求聽。六群比丘不聽。 cụ túc ngũ pháp giả 。tùng lục quần bỉ khâu cầu thính 。lục quần bỉ khâu bất thính 。 諸比丘以此因緣往白佛。佛言。 chư Tỳ-kheo dĩ thử nhân duyên vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 聽比丘具足五法者若求聽應聽。時六群比丘。 thính Tỳ-kheo cụ túc ngũ pháp giả nhược/nhã cầu thính ưng thính 。thời lục quần bỉ khâu 。 從他求聽已去。或與他聽已便離住處去。 tòng tha cầu thính dĩ khứ 。hoặc dữ tha thính dĩ tiện ly trụ xứ khứ 。 諸比丘以此事白佛。佛言。不應求他聽。 chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng cầu tha thính 。 既聽已便去。亦不應與他聽已便去。自今已去。 ký thính dĩ tiện khứ 。diệc bất ưng dữ tha thính dĩ tiện khứ 。tự kim dĩ khứ 。 聽言要莫去。六群比丘。 thính ngôn yếu mạc khứ 。lục quần bỉ khâu 。 便要他已而自去。或與他言要而復自去。 tiện yếu tha dĩ nhi tự khứ 。hoặc dữ tha ngôn yếu nhi phục tự khứ 。 諸比丘以此事往白佛。佛言。不應要他已而自去。 chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng yếu tha dĩ nhi tự khứ 。 不應與他言要已而復去。自今已去。 bất ưng dữ tha ngôn yếu dĩ nhi phục khứ 。tự kim dĩ khứ 。 聽安居竟自恣。聽遮自恣不應求聽。何以故。 thính an cư cánh Tự Tứ 。thính già Tự Tứ bất ưng cầu thính 。hà dĩ cố 。 自恣即是聽。諸比丘作是念。佛聽諸比丘自恣。 Tự Tứ tức thị thính 。chư Tỳ-kheo tác thị niệm 。Phật thính chư Tỳ-kheo Tự Tứ 。 諸比丘一時自恣鬧亂。諸比丘以此事白佛。 chư Tỳ-kheo nhất thời Tự Tứ nháo loạn 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。 佛言。不應一時自恣。自今已去。 Phật ngôn 。bất ưng nhất thời Tự Tứ 。tự kim dĩ khứ 。 聽一一自恣。諸比丘不求次第隨意自恣。上座疲極。 thính nhất nhất Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo bất cầu thứ đệ tùy ý Tự Tứ 。Thượng tọa bì cực 。 諸比丘以此事白佛。佛言。不應隨意自恣。 chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng tùy ý Tự Tứ 。 應從上座自恣。聽差授自恣人白二羯磨。 ưng tòng thượng tọa Tự Tứ 。thính sái thọ/thụ Tự Tứ nhân bạch nhị Yết-ma 。 若有五法者。不應差作受自恣人。 nhược hữu ngũ pháp giả 。bất ưng sái tác thọ/thụ Tự Tứ nhân 。 若愛若瞋若怖若癡不知自恣未自恣。 nhược/nhã ái nhược/nhã sân nhược/nhã bố/phố nhược/nhã si bất tri Tự Tứ vị Tự Tứ 。 具如是五法者。不應差受自恣。有五法者。 cụ như thị ngũ pháp giả 。bất ưng sái thọ/thụ Tự Tứ 。hữu ngũ pháp giả 。 應差作受自恣人。 ưng sái tác thọ/thụ Tự Tứ nhân 。 若不愛不瞋不怖不癡知自恣未自恣。具如是五法者。應差受自恣。 nhược/nhã bất ái bất sân bất bố bất si tri Tự Tứ vị Tự Tứ 。cụ như thị ngũ pháp giả 。ưng sái thọ/thụ Tự Tứ 。 應如是差堪能人。若上座若次座。 ưng như thị sái kham năng nhân 。nhược/nhã Thượng tọa nhược/nhã thứ tọa 。 若誦律若不誦律。堪能羯磨者。 nhược/nhã tụng luật nhược/nhã bất tụng luật 。kham năng Yết-ma giả 。 白二羯磨當作如是白。大德僧聽。若僧時到僧忍聽。 bạch nhị Yết-ma đương tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧差某甲比丘作受自恣人。白如是。大德僧聽。 tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thọ/thụ Tự Tứ nhân 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 僧差某甲比丘作受自恣人。誰諸長老忍。 tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thọ/thụ Tự Tứ nhân 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧差某甲比丘作受自恣人者默然。 tăng sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thọ/thụ Tự Tứ nhân giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 差某甲比丘作受自恣人竟。僧忍默然故。是事如是持。 sái mỗ giáp Tỳ-kheo tác thọ/thụ Tự Tứ nhân cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 時諸比丘在座上自恣。諸比丘以此事白佛。佛言。 thời chư Tỳ-kheo tại tọa thượng Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 不應在座上自恣。聽離座胡跪自恣。 bất ưng tại tọa thượng Tự Tứ 。thính ly tọa hồ quỵ Tự Tứ 。 時上座離座自恣。一切僧故在座自恣。佛言。 thời Thượng tọa ly tọa Tự Tứ 。nhất thiết tăng cố tại tọa Tự Tứ 。Phật ngôn 。 若上座離座胡跪。一切僧亦應離座胡跪。 nhược/nhã Thượng tọa ly tọa hồ quỵ 。nhất thiết tăng diệc ưng ly tọa hồ quỵ 。 時上座自恣竟胡跪。乃至一切僧自恣竟。 thời Thượng tọa Tự Tứ cánh hồ quỵ 。nãi chí nhất thiết tăng Tự Tứ cánh 。 上座疲極。諸比丘以此事白佛。佛言。 Thượng tọa bì cực 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự bạch Phật 。Phật ngôn 。 聽隨自恣竟復坐。時六群比丘念言。 thính tùy Tự Tứ cánh phục tọa 。thời lục quần bỉ khâu niệm ngôn 。 我曹竊語自恣。 ngã tào thiết ngữ Tự Tứ 。 彼比丘或能為我作羯磨若遮我自恣。諸比丘以此事往白佛。佛言。 bỉ Tỳ-kheo hoặc năng vi/vì/vị ngã tác Yết-ma nhược/nhã già ngã Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo dĩ thử sự vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 不應作如是念。竊語自恣。 bất ưng tác như thị niệm 。thiết ngữ Tự Tứ 。 恐餘比丘為我作羯磨若遮我自恣。應了了自恣。足使他聞。 khủng dư Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã tác Yết-ma nhược/nhã già ngã Tự Tứ 。ưng liễu liễu Tự Tứ 。túc sử tha văn 。 彼六群比丘復作是念。我當疾疾自恣。 bỉ lục quần bỉ khâu phục tác thị niệm 。ngã đương tật tật Tự Tứ 。 恐餘比丘為我作羯磨或遮自恣。諸比丘白佛。 khủng dư Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã tác Yết-ma hoặc già Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言。不應作如是念。我當疾疾自恣。 Phật ngôn 。bất ưng tác như thị niệm 。ngã đương tật tật Tự Tứ 。 恐餘比丘為我作羯磨。若遮我自恣。自今已去。 khủng dư Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã tác Yết-ma 。nhược/nhã già ngã Tự Tứ 。tự kim dĩ khứ 。 聽安居已徐徐自恣。彼六群比丘作是念。 thính an cư dĩ từ từ Tự Tứ 。bỉ lục quần bỉ khâu tác thị niệm 。 我當一說自恣。 ngã đương nhất thuyết Tự Tứ 。 恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。諸比丘白佛。佛言。不應作是念。 khủng dư Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng tác thị niệm 。 我當一說自恣。 ngã đương nhất thuyết Tự Tứ 。 恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。彼六群比丘自念。我當再說自恣。 khủng dư Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。bỉ lục quần bỉ khâu tự niệm 。ngã đương tái thuyết Tự Tứ 。 恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。 khủng dư Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。 諸比丘白佛。佛言。不應作如是念。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng tác như thị niệm 。 我當再說自恣。恐餘比丘為我作羯磨若遮自恣。 ngã đương tái thuyết Tự Tứ 。khủng dư Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã tác Yết-ma nhược/nhã già Tự Tứ 。 自今已去。聽諸比丘三說自恣。時六群比丘。 tự kim dĩ khứ 。thính chư Tỳ-kheo tam thuyết Tự Tứ 。thời lục quần bỉ khâu 。 反抄衣自恣。衣纏頸自恣。裹頭自恣。 phản sao y Tự Tứ 。y triền cảnh Tự Tứ 。khoả đầu Tự Tứ 。 通肩披衣自恣。著革屣自恣。若地坐自恣。 thông kiên phi y Tự Tứ 。trước/trứ cách tỉ Tự Tứ 。nhược/nhã địa tọa Tự Tứ 。 若床上坐自恣。諸比丘往白佛。佛言。 nhược/nhã sàng Thượng tọa Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。Phật ngôn 。 不應反抄衣纏頸裹頭通肩披衣著革屣。 bất ưng phản sao y triền cảnh khoả đầu thông kiên phi y trước/trứ cách tỉ 。 若地坐若床自上坐自恣今已去。 nhược/nhã địa tọa nhược/nhã sàng tự Thượng tọa Tự Tứ kim dĩ khứ 。 聽諸比丘偏露右肩脫革屣胡跪合掌。作如是語。 thính chư Tỳ-kheo Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hồ quỵ hợp chưởng 。tác như thị ngữ 。 大德眾僧今日自恣。我某甲比丘亦自恣。若見聞疑罪。 Đại Đức chúng tăng kim nhật Tự Tứ 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo diệc Tự Tứ 。nhược/nhã kiến văn nghi tội 。 大德長老。哀愍故語我。我若見罪。當如法懺悔。 Đại Đức Trưởng-lão 。ai mẩn cố ngữ ngã 。ngã nhược/nhã kiến tội 。đương như pháp sám hối 。 如是第二第三說。時有病比丘。 như thị đệ nhị đệ tam thuyết 。thời hữu bệnh Tỳ-kheo 。 偏露右肩脫革屣胡跪合掌時頃久病即更增。 Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hồ quỵ hợp chưởng thời khoảnh cửu bệnh tức cánh tăng 。 諸比丘白佛。佛言。自今已去。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 聽病比丘隨身所安受自恣。爾時有異住處比丘自恣。 thính bệnh Tỳ-kheo tùy thân sở an thọ Tự Tứ 。nhĩ thời hữu dị trụ xứ Tỳ-kheo Tự Tứ 。 有比丘在說戒堂外。諸比丘自恣竟。起出去外。 hữu Tỳ-kheo tại thuyết giới đường ngoại 。chư Tỳ-kheo Tự Tứ cánh 。khởi xuất khứ ngoại 。 比丘問言。長老何處去。不自恣耶。彼答言。 Tỳ-kheo vấn ngôn 。Trưởng-lão hà xứ/xử khứ 。bất Tự Tứ da 。bỉ đáp ngôn 。 我已自恣竟。汝從何來。答言。 ngã dĩ Tự Tứ cánh 。nhữ tùng hà lai 。đáp ngôn 。 我在說戒堂外。諸比丘白佛。佛言。自今已去。 ngã tại thuyết giới đường ngoại 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。 自恣時不應在說戒堂外。 Tự Tứ thời bất ưng tại thuyết giới đường ngoại 。 聽比坐應知若來若不來。聽先白已然後自恣。如是白。大德僧聽。 thính bỉ tọa ứng tri nhược/nhã lai nhược/nhã Bất-lai 。thính tiên bạch dĩ nhiên hậu Tự Tứ 。như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 今日眾僧自恣。若僧時到僧忍聽。 kim nhật chúng tăng Tự Tứ 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧和合自恣。白如是。如是白已自恣。 tăng hòa hợp Tự Tứ 。bạch như thị 。như thị bạch dĩ Tự Tứ 。 六群比丘非法別眾自恣。非法和合自恣。法別眾自恣。 lục quần bỉ khâu phi pháp biệt chúng Tự Tứ 。phi pháp hòa hợp Tự Tứ 。Pháp biệt chúng Tự Tứ 。 諸比丘白佛。佛言。不應非法別眾自恣。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。bất ưng phi pháp biệt chúng Tự Tứ 。 非法和合自恣。法別眾自恣。有四種自恣。 phi pháp hòa hợp Tự Tứ 。Pháp biệt chúng Tự Tứ 。hữu tứ chủng Tự Tứ 。 若比丘非法別眾自恣。非法和合自恣。法別眾自恣。 nhược/nhã Tỳ-kheo phi pháp biệt chúng Tự Tứ 。phi pháp hòa hợp Tự Tứ 。Pháp biệt chúng Tự Tứ 。 法和合自恣。若比丘作非法別眾自恣。 Pháp hòa hợp Tự Tứ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác phi pháp biệt chúng Tự Tứ 。 非法和合自恣。法別眾自恣。如是不應自恣。 phi pháp hòa hợp Tự Tứ 。Pháp biệt chúng Tự Tứ 。như thị bất ưng Tự Tứ 。 法和合自恣。應如是自恣。是我所聽自恣。 Pháp hòa hợp Tự Tứ 。ưng như thị Tự Tứ 。thị ngã sở thính Tự Tứ 。 爾時自恣時。異住處前安居後安居人雜住。 nhĩ thời Tự Tứ thời 。dị trụ xứ tiền an cư hậu an cư nhân tạp trụ 。 不知云何隨前安居為隨後安居自恣。 bất tri vân hà tùy tiền an cư vi/vì/vị tùy hậu an cư Tự Tứ 。 諸比丘白佛。佛言。隨上座所在處自恣。 chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。tùy Thượng tọa sở tại xứ/xử Tự Tứ 。 上座或前安居或後安居。應隨舊住者自恣。 Thượng tọa hoặc tiền an cư hoặc hậu an cư 。ưng tùy cựu trụ giả Tự Tứ 。 舊住者亦有前安居有後安居。隨多者應自恣。 cựu trụ giả diệc hữu tiền an cư hữu hậu an cư 。tùy đa giả ưng Tự Tứ 。 時諸比丘。欲十四日十五日自恣。佛言。 thời chư Tỳ-kheo 。dục thập tứ nhật thập ngũ nhật Tự Tứ 。Phật ngôn 。 聽如是自恣。若王改日時應隨時。 thính như thị Tự Tứ 。nhược/nhã Vương cải nhật thời ưng tùy thời 。 諸比丘不知。今日自恣明日自恣。諸比丘往白佛。 chư Tỳ-kheo bất tri 。kim nhật Tự Tứ minh nhật Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo vãng bạch Phật 。 佛言。自今已去。聽若小食上中食上上座唱令。 Phật ngôn 。tự kim dĩ khứ 。thính nhược/nhã tiểu thực thượng trung thực thượng Thượng tọa xướng lệnh 。 今日眾僧自恣。復不知用何時。佛言。 kim nhật chúng tăng Tự Tứ 。phục bất tri dụng hà thời 。Phật ngôn 。 聽作時相。若打揵稚。若吹唄。打鼓。若起烟。 thính tác thời tướng 。nhược/nhã đả kiền trĩ 。nhược/nhã xuy bái 。đả cổ 。nhược/nhã khởi yên 。 若量影。若唱言。今自恣時到。六群比丘。 nhược/nhã lượng ảnh 。nhược/nhã xướng ngôn 。kim Tự Tứ thời đáo 。lục quần bỉ khâu 。 聞佛聽自恣。便於別房中。 văn Phật thính Tự Tứ 。tiện ư biệt phòng trung 。 共同和尚阿闍梨親厚同學得意者別部作自恣。諸比丘白佛。 cộng đồng hòa thượng A-xà-lê thân hậu đồng học đắc ý giả biệt bộ tác Tự Tứ 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。 佛言。 Phật ngôn 。 不應於別房共同和尚阿闍梨親厚同學得意者別部作自恣。自今已去。 bất ưng ư biệt phòng cộng đồng hòa thượng A-xà-lê thân hậu đồng học đắc ý giả biệt bộ tác Tự Tứ 。tự kim dĩ khứ 。 一處和合自恣。 nhất xứ/xử hòa hợp Tự Tứ 。 諸比丘復不知在何處自恣白佛。佛言。聽在說戒處自恣。 chư Tỳ-kheo phục bất tri tại hà xứ/xử Tự Tứ bạch Phật 。Phật ngôn 。thính tại thuyết giới xứ/xử Tự Tứ 。 爾時有眾多比丘。於自恣日。 nhĩ thời hữu chúng đa Tỳ-kheo 。ư Tự tứ nhật 。 在非村阿練若未結界處道路行。諸比丘自念。佛教我等和合自恣。 tại phi thôn a-luyện-nhã vị kết giới xứ/xử đạo lộ hạnh/hành/hàng 。chư Tỳ-kheo tự niệm 。Phật giáo ngã đẳng hòa hợp Tự Tứ 。 我等當云何。諸比丘白佛。佛言。若眾多比丘。 ngã đẳng đương vân hà 。chư Tỳ-kheo bạch Phật 。Phật ngôn 。nhược/nhã chúng đa Tỳ-kheo 。 於自恣日。在非村阿練若未結界處道路行。 ư Tự tứ nhật 。tại phi thôn a-luyện-nhã vị kết giới xứ/xử đạo lộ hạnh/hành/hàng 。 諸比丘。若和合得自恣者善。若不得和合者。 chư Tỳ-kheo 。nhược/nhã hòa hợp đắc Tự Tứ giả thiện 。nhược/nhã bất đắc hòa hợp giả 。 隨所同和尚阿闍梨隨親厚同意移異處。 tùy sở đồng hòa thượng A-xà-lê tùy thân hậu đồng ý di dị xứ/xử 。 結小界作自恣。白二羯磨。 kết/kiết tiểu giới tác Tự Tứ 。bạch nhị Yết-ma 。 應如是結小界。差堪能者。若上座若次座。 ưng như thị kết/kiết tiểu giới 。sái kham năng giả 。nhược/nhã Thượng tọa nhược/nhã thứ tọa 。 若誦律若不誦律。堪能羯磨者如是白。大德僧聽。 nhược/nhã tụng luật nhược/nhã bất tụng luật 。kham năng Yết-ma giả như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 諸比丘坐處已滿。齊如是比丘坐處。 chư Tỳ-kheo tọa xứ/xử dĩ mãn 。tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử 。 若僧時到僧忍聽。僧於此處結小界。白如是。大德僧聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。tăng ư thử xứ/xử kết/kiết tiểu giới 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 齊如是比丘座處。僧於此處結小界。 tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử 。tăng ư thử xứ/xử kết/kiết tiểu giới 。 誰諸長老忍。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 齊如是比丘座處僧於中結小界者默然。誰不忍者說僧已忍。 tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử tăng ư trung kết/kiết tiểu giới giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết tăng dĩ nhẫn 。 齊如是比丘座處。結小界竟僧忍默然故。 tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử 。kết/kiết tiểu giới cánh tăng nhẫn mặc nhiên cố 。 是事如是持時比丘不捨界便去。諸比丘不喜。即往白佛。 thị sự như thị trì thời Tỳ-kheo bất xả giới tiện khứ 。chư Tỳ-kheo bất hỉ 。tức vãng bạch Phật 。 佛言。不應不捨界而去。 Phật ngôn 。bất ưng bất xả giới nhi khứ 。 應捨界竟然後去應如是捨白二羯磨差堪能人。 ưng xả giới cánh nhiên hậu khứ ưng như thị xả bạch nhị Yết-ma sái kham năng nhân 。 若上座若次座。若誦律若不誦律。堪能作羯磨者。 nhược/nhã Thượng tọa nhược/nhã thứ tọa 。nhược/nhã tụng luật nhược/nhã bất tụng luật 。kham năng tác Yết-ma giả 。 應作如是白。大德僧聽齊如是比丘座處。 ưng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử 。 若僧時到僧忍聽。僧解此處小界白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。tăng giải thử xứ tiểu giới bạch như thị 。 大德僧聽。齊如是比丘座處。 Đại Đức tăng thính 。tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử 。 僧於中解小界。誰諸長老忍。 tăng ư trung giải tiểu giới 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧齊如是比丘座處解小界者默然。誰不忍者說僧已忍。 tăng tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử giải tiểu giới giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết tăng dĩ nhẫn 。 齊如是比丘座處。解小界竟。僧忍默然故。 tề như thị Tỳ-kheo tọa xứ/xử 。giải tiểu giới cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。 是事如是持。 thị sự như thị trì 。 四分律卷第三十七 Tứ Phân Luật quyển đệ tam thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 17:06:02 2008 ============================================================